March 24, 2020

Stay inside

One springtime, Rabi‘a was in her house with her head bowed low. Her servant said to her: "Come out, my lady, and look what God created!"
    Rabi‘a said: "Why don't you come inside to see the Creator, instead? My job is to observe Him, not scrutinize His creation."

From the Memorial of the Saints of Farid al-Din ‘Attar

March 15, 2020

At Wadi ‘Abqar

‘Abqar means "hail," which is the fall of frozen water from a cloud. They say that ‘Abqar is a land inhabited by demonic spirits (jinn), as in the proverbial expression "like the jinns of ‘Abqar."
    Al-Marrār al-‘Adawī said (meter: ramal):

    Do you recognize the abode, or do you know it not
        between Tibrāk and the stonefields of ‘Abaqurr?

It is explained [by al-Azharī that the place-name in this verse is altered]: The vowel after the b in ‘Abqar is inserted for metrical reasons, and the final is redoubled for these same reasons. The vocalic shift of a > u in the last syllable is to avoid the form *‘Abaqarr, which corresponds to no existing morphological template in Arabic. So the poet devised an analogy to words like qarabūs (the pommel of a saddle), which poets are licensed to shorten to qarabus; and the redoubled r is a fine compensation for this imaginary shortening of the vowel.
    Al-A‘shā (sic) said (meter: ṭawīl):

    ...young and old fighting men, like jinns of ‘Abqar

And Imru’ al-Qays said (meter: ṭawīl):

    The sound of the gravel kicked up [by my camel]
        is like the clink of coins subject to scrutiny at ‘Abqar

And Kuthayyir said (meter: ṭawīl):

    May your stars repay your kindness to your friend with a happy life.
        May my Lord rank you with His highest and His nearest.
    On whatever day you come upon [a certain foe]
        you'll find their ingrained quality superior to other people's.
    They are like the wild jinn haunting the sands
        at ‘Abqar, who, when confronted, do not disappear.

Commentators on these verses say that ‘Abqar is a place in Yemen, which would make it an inhabited area, known apparently for its money-changers. And where there are money-changers, there must be people involved in other trades. Perhaps it was an ancient town, since destroyed, and colorful textiles of unknown make have subsequently been attributed to the jinn of the place? God knows best.
    Genealogists say that Hind bt. Mālik b. Ghāfiq b. al-Shāhid b. ‘Akk was married to Anmār b. Arāsh b. ‘Amr b. al-Ghawth b. Nabat b. Mālik b. Zayd b. Kahlān b. Sabā’ b. Yashjub b. Ya‘rub b. Qahṭān, and bore him a son named Aftal, who came to be called Khath‘am. Khath‘am went on to marry Bajīla bt. Ṣa‘b b. Sa‘d, and the son she bore him was named Sa‘d - but was nicknamed ‘Abqar, because he was born near a mountain called ‘Abqar, somewhere in Arabia where patterned cloth was woven.
    ‘Abqar is also said to be a location in central Arabia. Those who say it is a land of jinns point to the verse by Zuhayr (meter: ṭawīl):

    On horses ridden by ‘Abqarī demons, they are
        prepared to seize the day of battle, and overcome.

    One opinion has it that ‘Abqarī is, at bottom, a descriptor for anything the describer is fascinated by. It derives from ‘Abqar, where carpets and other things were once woven, and consequently any well-made thing was said to be from there. Al-Farrā’ said: ‘Abqarī is a kind of velveteen with a thick pile. Mujāhid said: ‘Abqarī is brocade. Qatāda said: ‘Abqarī is carpet for lying down on, and Sa‘īd b. Jubayr concurs, adding that it is carpet of ancient make. Not one of these definitions is in reference to a particular place. But God knows best.

From The Dictionary of Countries by Yāqūt

March 6, 2020

October memories

Barkhamsted, CT, 2019. Music by Windhand

February 16, 2020

What the parakeet said

The peacock minded the jasmine, lamenting the lengths his crime had driven him, when along came the parakeet, virginal and green, saying:
     "Fie on the peacock of the birds! The only good peacock is on a plate served. O fugitive peacock, outcast, reject! Your bad interior is betrayed by your conduct. But outer appearance is not that which God, Who sees into hearts, looks at.
     "How come you among us, the picture of a bride—when the meaning of the picture is a widow inside? Why not quit your parks and gardens and tend elsewhere to your distress, and shed your pride and fancy dress, that God might pardon your past offense? You were expelled from the Garden along with Adam, and shared his sorrow. So join him in repentance and the forgiveness that follows! You might make it back there. Adam will, in spite of his Antagonist's guile and envy and bile, return to the happy state he was forced out of, after reaping at the end of days what he sowed in their beginning.
     "Humanity, O peacock, is in my view the noblest of animate beings, on whom the Lord's honor and favor are impressed, and for whom He created everything in existence. And their talkative blue-eyed fellow am I! Fellowship with the blessed is no reason to cry.
     "Praise be to Him Whose hand holds the Good, for bringing together human and bird. I'm not a strong flyer, and I don't vie for power with humanity. But silence is praised in everyone but me."
     [Then the parakeet said (meter: majzū’ al-ramal):]

     Unseen, but Present in the secret.
          Breaker of the hard, and its Resetter.
     So great my dread of His reproach is
          that my heart is sent aflutter.
     What I boast of is the Beloved.
          You would out-boast me? Then step up.
     My quality is essential
          and a gemstone was my mold.
     I am the parakeet! I know how high
          my worth is when I'm sold.

From the Language of the Birds of Ibn al-Wardi

January 16, 2020

A wise man of Basra

It was in the palace known as his Ja‘fari Palace that the caliph al-Mutawakkil received a visit from Abu 'l-‘Ayna’. This was in the year 246 (860 CE). He asked him, "What do you say about my house?"
      Abu 'l-‘Ayna’ said, "People have constructed houses in this world, but you have constructed a world in your house." The caliph appreciated this remark, and said, "How would you like an alcoholic beverage?"
      Abu 'l-‘Ayna’ said, "Against a small amount, I am powerless, and a large amount gives me away."
     "Cut it out and drink with us," said the caliph.
     "I am a blind man," Abu 'l-‘Ayna’ said, "and the blind are prone to flailing gestures and moving off in the wrong direction. When the attention of others is distracted from a sightless man, it is by something he cannot see. And while all your courtiers are at your service, I lack anyone to assist me.
     "What's more," he continued, "I can never be sure if your approving demeanor masks an angry heart, or if an angry demeanor masks your approval. Failing to tell these apart could get me killed! Rather than expose myself to such hazard, I prefer to beg your pardon."
     "Your reproofs have been reported to me before," al-Mutawakkil said.
     "O Commander of the Faithful," Abu 'l-‘Ayna’ said, "God, be He Exalted, is a dispenser of both praise and blame. In one place, hallowed be His mention, He says: "What an excellent servant! ever returning," and in another: "The backbiter, who goes about with slander." There is no evil in reproof when it is not [indiscriminate,] like a scorpion that would sting a prophet as soon as it would sting a dhimmi. A poet said (meter: ṭawīl):

     If I were devoid of trustworthy knowledge,
        or insensible of blameworthy fault,
     to what purpose would I know the words good and bad?
        To what purpose would God give me ears and a mouth?"

     "Where are you from?" asked al-Mutawakkil. "From Basra," he said. "What do you have to say about it?" the caliph asked.
      Abu 'l-‘Ayna’ said, "Its water is caustic, and its heat is torment. Basra will turn pleasant when Hell does."

From The Meadows of Gold of al-Mas‘udi
cf. The Passings of Eminent Men by Ibn Khallikan

January 6, 2020

Some Palmettes V

Some Palmettes V sm
From a terracotta neck-amphora (ca. 330-300 BCE) attributed to
the APZ Painter. Metropolitan Museum of Art (06.1021.231).

December 8, 2019

Merchants and weavers

Sayf al-Dawla found fault with verses 22 and 23 of the poem al-Mutanabbi delivered in his honor (meter: ṭawīl):

      To stand your ground was certain death, and there you stood,
         as if your doom were asleep with your foot in its eye.
      Wounded and sullen, [defeated] warriors filed past you.
         Your face was bright and your grin was toothy.

His objection was that its hemistichs were mismatched "Here's how it should go," Sayf al-Dawla said:

      To stand your ground was certain death, and there you stood.
         Your face was bright and your grin was toothy.
      Wounded and sullen, [defeated] warriors filed past you,
         as if your doom were asleep with your foot in its eye.

"Otherwise," he said, "it's as bad as [verses 37 and 38 of the poem] where Imru’ al-Qays says" (meter: ṭawīl):

      As if I never mounted a courser for sport
         or went belly to belly with a total babe, her ankles jingling!
      As if I weren't the buyer of wine by the skinful,
         nor told my horse, "Attack!" after wheeling about!

"Connoisseurs of poetry will agree that these hemistichs are reversed. The part about the courser goes with the bit about the horse, and the wine belongs with the buxom lass."
        Al-Mutanabbi said, "May God perpetuate the dignity of our master Sayf al-Dawla! If the one who finds fault with Imru’ al-Qays knows more about poetry than he, then Imru’ al-Qays and I are both in error. But our master well knows that in matters of fabric, the expertise of the fabric merchant and the expertise of the weaver are not the same. The merchant knows it as a finished piece, and so does the weaver - but the weaver, who transforms spun filaments into fabric, knows how the finished piece was put together.
       "What Imru’ al-Qays does here is to match his delight in women to the joys of the mounted hunt, and to match his supply of wine for the guest to his bravery in attacking the foe. Now in the first of my own verses, when I mention death, it is fitting that I go on to mention doom. And by way of describing the defeated champions, whose faces cannot but frown and weep, I say: 'Your face was bright and your grin was toothy,' which, through antithesis, gets both meanings across."
        Sayf al-Dawla was pleased with this explanation, and added a bonus of fifty dinars to the reward of five hundred he had paid al-Mutanabbi for the poem.

From al-Wahidi's Commentary on the Diwan of al-Mutanabbi

November 21, 2019

Cretensis mare

Ὁ Κρὴς τὴν θάλασσαν: "A Cretan to the sea," i.e., unfamiliar with the sea or fearful of it. Strabo gives this proverb in Geography, book 10, explaining that in ancient times, the people of Crete were unsurpassed in navigation and other maritime matters through their long experience. And so "The Cretan knows nothing of the sea" became proverbial for people who feign ignorance of something they know extremely well. For Cretans are islanders, girded by the sea on every side. How, then, could they be ignorant of it?

An alternate form of this expression is Ὁ Κρὴς [δὴ] τὸν πόντον. Aristides uses it in regard to Pericles, and Zenodotus (sic) writes that it is somewhere in Alcaeus. An analogous expression is found in Horace's epistle to Octavian: "I, when I claim not to be composing verses, / am more deceptive than a Parthian in my designs." This is because the Parthians would launch their fiercest attacks by pretending to run away.

Erasmus, Adages

November 15, 2019

If on Astor Place

Flyer by Jay Grabowski

November 7, 2019

ِA loom seen in a dream

Weaving means travel. The preacher Abu Sa‘id [al-Khargushi] said: "Who dreams of spinning and weaving something to its completion will die." Al-Kirmani said: "Who dreams of weaving a robe to completion will go on a long journey with a successful outcome. To dream of a robe left incomplete means the opposite. To dream of weaving a robe and cutting it in a way that mars its border means an abrupt end to some affair." Al-Salimi said: "The interpretation of weaving is anxiety and mental effort, but if the weaving is completed it means an end to all of that. To dream of a group of weavers in one's home means a legal battle against multiple contestants, possibly one's own relations."
        A dream of fabric has multiple interpretations. Who dreams of folding cloth or buying it or receiving it as a gift will go on a long journey. This is due to [homonymy: al-shuqqa means "fabric," but also "journey" as in] the Qur'anic verse (9:24): "But distant to them was the journey." Al-Kirmani said: "A dream of green fabric means safe travels. A dream of yellow fabric means travel with a bad outcome. White fabric means safety and health, and blue and black fabric mean travel that is dispraised." And according to some interpreters, a dream of receiving woven fabric as a gift from someone means that friendship will develop with that person.

From A Digest of Pronunciations on the Exegesis of Dreams
by pseudo-Ibn Sirin (on the margin)

◊    

Weaving in a dream is a sign of passing out of life, or the nearness of the end to one's allotted days. It may also signify a middling condition, or [alternating periods] of tension and relaxation in worldly matters. To dream of setting up a warp means to decide on travel, and to dream of weaving a robe means actual travel. If one dreams of cutting fabric after weaving it, then some case in which the dreamer is a contestant will come to an end, either in the dreamer's favor or contrary to it. Whether one dreams of weaving the robe from cotton, wool, the hair or down of goats, or silk or anything else, it all means the same. To dream of a folded robe means travel, and to unfurl a robe means that something absent will become present. To command that a robe be woven from goat's down signifies a matter of domestic help, possibly involving sexual intercourse.

From Perfuming Humankind with Dream Interpretation
by ‘Abd al-Ghani al-Nabulsi (in the frame)

November 1, 2019

November memories

Columbus, OH, 2015

October 4, 2019

Description of the spider

Since you are so taken with Penelope's loom - having found a good picture where it appears to lack none of its component parts, its warp tightly and handsomely stretched, its weft containing the bulging fibers - and you hear not only the whir of Penelope's shuttle, but her crying out the tears that Homer melts ice with as she unravels her web: consider the spider [in a picture] nearby, and whether it doesn't outweave Penelope and even the Seres ["Silklanders"], who work in strands so fine as to be nearly invisible.

These gates open onto an ill-kept household. You would say its owners have deserted it. The courtyard within is obviously abandoned. No longer held up by its pillars, the structure sags and is falling in. It is a home to spiders only, for the animal likes a tranquil setting to do its weaving. Look at the strands, and how the spider secretes its spinning and anchors it to the floor. The artist shows them climbing down the web and clambering back up, the "high-flying" spiders as Hesiod calls them, and flying is what the spiders do. They weave their homes in corners, some wide outspread, some concave hollows: the outspread webs are excellent summer quarters, whereas the hollow nests they weave are good in winter.

Nor do the artist's accomplishments end there. The exacting adumbration of the spider, the naturalness of its stippling, the rendition of its wild and shaggy fur - these are the productions of the awesome, truthful power of a good craftsman, who wove for us these slender cords. Look at the rectangular one girding the web's four corners. Like the cable of a loom, it supports a delicate net that whorls round in many orbits, its interstices tautly strung from the outermost circle to the smallest, knitted crosswise at intervals that match the distance between each circle. And all about the web, the weavers ply their trade, tightening up the threads that have fallen slack. As payment for their weaving, there is a feast of flies whenever one gets entangled in the webworks. Accordingly, the artist has not left out the spiders' prey. One is caught by the foot, and another by the tip of one wing, while a third is being eaten up headfirst. And struggle as they may to escape the web, they cannot shake it loose or cause it to come undone.

Philostratus the Elder, Images II.28

September 24, 2019

If in Philadelphia


September 5, 2019

The hair of another animal

Abu Dulaf al-Qasim ibn ‘Isa al-‘Ijli paid a call on the caliph al-Ma’mun, who said, "I must say, Qasim, how excellent is your poem that describes war and the delight it brings you, while you scant the delights of singing-girls!
     "Which poem do you have in mind, O Commander of the Faithful?" asked Abu Dulaf.
     "This one," said the caliph, reciting (meter: mutaqārib):

      Here's to drawing swords and crashing through ranks,
         and raising dust and smiting head-crowns...

"How does the rest go, Qasim?" asked the caliph. Abu Dulaf said:

   ...and going dressed in soot and waving banners!
         Fatalities you'll see on spearheads
      when through raised torches comes Fatality's Bride,
         baring the sharp extremity of her fang.
      On she comes on with a seductive gait,
         flanked by the bright vigor of her offspring.
      Ignorant she, who gives the ignorant away!
         When made to speak, her answer is nonverbal.
      When her hand is sought, she claims a dowry
         of heads that plop to earth amid mixed fighters.
      Her company brings more joys than singing-girls
         and a drink of fine old wine on a rainy day.
      The sword's edge is my father, and the flat side my best friend,
         I who am death's nearness and fortune's downturn.*

He then said, "This is the pleasure I take in the thick of your enemies, O Commander of the Faithful, and the power I exert amid your supporters, and the might I wield on your behalf. While other men delight in bouts of wine-drinking, bouts of war and conflict are what I choose."
    The caliph said: "If these verses describe your true nature, and the delight they describe is your true delight, then tell me, Qasim: What's left over for the sleeping beauty on whom you parted the curtain and swore by God?"
    "In which of my poems was that, O Commander of the Faithful?" asked Abu Dulaf.
    "This one," the caliph said (meter: khafīf):

      To the sleeper who makes my eye wakeful, I say: Sleep on,
         and be untroubled. In sleep be your delight.
      God knows my heart is ailing, because He knows
         the torment that I suffer at a look in your eyes.

    "An old conjurement of mine," said Abu Dulaf, "A mere trifle at the end of a sleepless night. The other verses express my mature opinion."
    "Qasim!" said the caliph. "This couplet was well authored, I must say" (meter: ṭawīl):

      It's your fault I cast aspersion on the days we were together.
         For the nights of our togetherness, there is none to accuse.
      If lovers encounter each other only in memory
         of a thing that has passed,  away that thought will fade.

     "Bravo, Commander of the Faithful!" said Abu Dulaf. "How excellent is this couplet by [you who are] the master of the house of Hashim and the Abbasid sovereign!"
     The caliph said: "How does your acumen guide you to my authorship, to the exclusion of delusion and all doubt?"
    "Poetry, O Commander of the Faithful, is a carpet of wool," said Abu Dulaf. "And when pure wool has hair mixed in, and a weaving is made from it, the hair shines through and gleams like fire."

From the Meadows of Gold of al-Mas‘udi

*In al-Mubarrad's Kāmil a version of this poem is attributed to
  Ishaq ibn Khalaf al-Bahrani.