February 11, 2011
February 5, 2011
Ow
February 1, 2011
January 25, 2011
The source of the verse quoted lately
Abu 'l-Aswad al-Du’ali sent a messenger to al-Husayn ibn Abi 'l-Hurr al-‘Anbari (grandfather of the judge 'Ubayd Allah ibn al-Hasan) and Nu‘aym ibn Mas‘ud al-Nahshali, who were revenue officers under Ziyad. His hopes for the courtesy of an answer were gratified by Nu‘aym, but al-Husayn tossed Abu 'l-Aswad's letter over his shoulder. On his return, the messenger informed Abu 'l-Aswad, who said (meter: ṭawīl):
When my letter came, you thought it was asking
for charity, but my hopes lay in a different direction.
My messenger informs me that
your left hand took the letter,
and with one look at the address you cast it aside
like the cast-off, worn-out sole of your shoe.
Nu‘aym ibn Mas‘ud is worthy of what came to him
and you are worthy of what's already yours.
It attacks and advances without awareness or knowledge:
what else is stupidity, if not that?"
Muhammad ibn Sallam [al-Jumahi] said: "When a litigant got confused in his speech before [the above mentioned grandson,] 'Ubayd Allah ibn al-Hasan ibn al-Husayn ibn Abi 'l-Hurr the judge of Basra, 'Ubayd Allah quoted to him the verse:
'He attacks and advances without awareness or knowledge.
What else is stupidity, if not that?'
The man said: 'If Your Honor will allow me to approach, I have something to say.' 'You may approach,' said 'Ubayd Allah.
"The man said: 'Of all people, it is you who have the most reason to keep quiet about that poem, for you know about whom it was spoken.' 'Ubayd Allah smiled, and said: 'It is evident to me that you are the wronged party in this case. Return to your home.' He then ordered the man's adversary to approach, and said: 'You are to pay him the full amount demanded.' "
From the Book of Songs of Abu 'l-Faraj al-Isbahani (Cf.)
tr. by David Larsen at 3:28 PM
Labels: Arabic poetry
January 24, 2011
On the ignorance of our preceptors
You (may you learn what's best, from the best!) should know what a grave hazard that ignorant authorities and misleading sources pose to humankind. This has been humankind's affliction from the earliest and most bygone eras and days, and is only worse in our own time, in which we have wound up at the pinnacle of confusion and the murkiest extreme of turbidity.
Our education comes from those without education, nor judgment, sense, or comprehension. Devoid of understanding, they give explanations, and without learning of their own they give instructions. All their learning is forged and feigned, and there is no slander they won't drum up and pass on. Being ignorant, they think themselves learned, and find fault with those whose learning is sound (meter: majzū’ al-ramal):
Busy in all things,
he masters none of them.
His guidance gives increase
in nothing but misdirection.
Furthermore, his pretensions to being the wisest of men are his only joy in life. In reality, he is a blight on his students, and to those seeking an education he is poison. In his mind, however, even an assembly of his own teachers would be in need of his instruction. When he narrates, he prevaricates, and when questioned he vacillates. When disputed he yells, when contradicted he brawls, and when the proof against him is decisive he answers with foul language (meter: ṭawīl):
"He attacks and advances without awareness or knowledge.
What else is stupidity, if not that?"
The ignorance of such preceptors is off the scale established by al-Khalil when he declared the rankings of men, as related by Muhammad ibn Yahya ibn al-‘Abbas [al-Suli] on the authority of Abu Ahmad Muhammad ibn Musa al-Barbari, on the authority of al-Zubayr ibn Bakkar [ibn al-‘Awwam] who was told by al-Nadr ibn Shumayl:
"I heard al-Khalil say: 'Some people have knowledge, and know that they have knowledge. These are the learned, who should be followed. Some have knowledge without knowing that they have it; such people go astray, and should be led aright. Some do not have knowledge, and know that they lack it. These are the students, who should be taught. And some have no knowledge, and do not know that they lack it. These are the ignorant, and they should be avoided.' "
From Echelons of the Grammarians by Abu 'l-Tayyib al-Lughawi
tr. by David Larsen at 8:08 AM
Labels: Arabic prose
January 20, 2011
Princeton MS Garrett 1156H, fol. 20r
[Siraj al-Din al-Warraq wrote in answer to a poem by Nasir al-Din al-Hammami:]
He summons the village to prayer, and the party
whose worship is mischief and liquor and cups.
His magnanimous nature alternates with his jealousy
and his rival is never allowed to forget it.
The pleasure he takes in his wives is apparent,
as are his bright crown and his striped, fringed vestment.
A heart full of fire in a breast that is slender:
no better way to describe him than this."
And God, be He praised and exalted, knows best.
Chapter 4: Reports describing the Rooster of the Throne, peace be upon him, with scrupulous attention to the rare words they contain.
The Rooster of the Throne is an angel of great size in the form of a rooster. Abu 'l-Shaykh quotes Abu Bakr ibn [Abi] Maryam on the authority of [Abu] Mughira [that Abu Sufyan said:] "God has an angel in heaven called the Rooster, and when he praises God in heaven the roosters on earth praise Him also. He says: 'Praise be to the Most Holy, the Merciful, Compassionate and Divine King! There is no God but He.' And God will relieve the distress of any sick or troubled person who says the same."
Abu 'l-Shaykh also quotes Yusuf ibn Mahran on the authority of 'Abd al-Rahman that a man of Kufa said: "It was told to me that beneath the Throne is an angel in the form of a rooster, with talons of pearl and a breast of green chrysolite. When the first third of the night has passed, it beats its wings and calls aloud, saying: 'Arise, ye wakers!' When half the night has passed, it beats its wings and calls aloud, saying 'Arise, ye watchers!' When the final third of the night has passed, it beats its wings and calls aloud, saying: 'Arise, ye worshipers!' And at the breaking of dawn it beats its wings and calls aloud, saying: 'Arise, ye sleepers,' and they resume their burdens."
This hadith is also related with the word ghāfilūn "heedless ones" in place of nā’imūn "sleepers." Alternate wordings are heard for the rooster's speech: "Praise be to the Noble and Uncreated!" after the first third of the night, "Praise be to the Generous unto those who disobey Him!" after the second third, and "Awake, ye heedless ones, for the hour before dawn belongs to God!" after the third. Burāthin ("talons") is pronounced with ḍamma after the initial bā', followed by the letters rā', thā' and nūn…
A page from The Book of Pointers and Indicators that Shed Clarity
on the Attributes and Merits of the Rooster by Ahmad ibn Ahmad
al-Fayyumi al-Gharqawi
tr. by David Larsen at 9:32 PM
Labels: Arabic prose , Unedited works
December 25, 2010
Dar al-Kutub al-Misriyya MS 21620 ب, fol. 4r
...that al-Lahabi said: "Muhammad ibn al-Mukandar related that according to Jabir ibn 'Abd Allah, the Prophet (God's blessings and peace be upon him) ordered his followers to keep a white rooster." But al-Bayhaqi says this chain of transmission is to be rejected, being related by al-Lahabi only, and that a similar tradition with a discontinuous chain of transmission is also related. Al-Bayhaqi goes on to report that Abu Ahmad 'Abd Allah ibn Muhammad ibn [al-]Hasan al-Mahrajani related on the authority of Abu Bakr Muhammad ibn Muhammad ibn Isma'il that on the authority of Yahya ibn Yahya, Ibrahim ibn 'Ali al-Dhuhli said: "
In his Middle Compilation, al-Tabarani says that Ahmad ibn 'Ali al-Abar related on the authority of Mu'al[lal that] Muhammad b. Mihsan heard from Ibrahim ibn Abi 'Abla that Anas ibn Malik said: "The Prophet, God's blessings and peace be upon him, said: 'Take for yourselves a white rooster, for no devil nor any sorcerer will approach a house with a rooster in it, nor the houses surrounding it.' " And in the collection entitled al-Firdaws, al-Daylami says: "We are informed by Abu Talib al-Husayn that Mansur [ibn Wamish] heard Yusuf ibn ['Umar] ibn Masrur say:
Al-Bukhari and Muslim narrate on Masruq's authority that he asked 'A'isha: "At what times did the Prophet pray, God’s blessings and peace be upon him?" She said: "Whenever he heard al-sārikh, he would stand up and pray.” Al-Nawawi said: "The consensus of the learned is that al-sārikh here means the rooster, so called by the frequency of its crowing at night." And Ibn 'Adiyy relates on the authority of Ibn 'Umar that the Prophet (God’s blessings and peace be upon him) forbade castration of the rooster, along with the goat and the horse.
Abu 'l-Shaykh said: "Ahmad ibn Ruh reported on the authority of Muhammad ibn 'Abd Allah ibn Yazid that al-Fadl ibn Dawud al-Wasiti said: 'I heard 'Abd Allah ibn Salih al-'Ijli enumerate ten [sic] characteristics of the rooster: "Of all birds, it is the most beloved by God, be He exalted and Magnified. Its voice carries the furthest, it is the most jealous, the fiercest in battle, and the most magnanimous. It is best-informed about the times of prayer, and keeps watch over its neighborhood. Of all the birds, it is the best, and mates more frequently than any other." ' And Muhammad ibn Ahmad ibn al-Salt said: 'Wahb ibn Baqiya related on the authority of Khalid that Humayd reported that a man of Muzayna said: "I heard a rooster praising God."'
"Ja'far ibn Ahmad related on the authority of 'Ali ibn Bishr that 'Abd al-Rahim reported that Hammād ibn ['Amr] quoted 'Abd al-Hamīd ibn Yusuf as saying: 'A rooster crowed in the presence of Solomon son of David, blessings and peace be upon them both. He asked: "Do you know what it is saying?" "No," his companions said. "It says: 'Remember God, O heedless ones!" ' And on the authority of Ahmad al-Dawraqi, Ahmad ibn al-Hasan [al-Hadda'] related that Ibrahim ibn 'Abd al-Rahman ibn Mahdi heard from Mujalid ibn 'Ubayd Allah that al-Hasan ibn Dhakwan heard the story from Farqad al-Sabkhi: 'Solomon the son of David (blessings and peace be upon them both) passed by a nightingale that had alighted in a tree, wagging its head and dipping its tail. He said to his companions: "Do you know what this one is saying?" They said: "God and His prophet know best." He said: "It is saying: 'I have eaten half a piece of fruit, so let the world go to its ruin!' " Then he passed by a rooster that was crowing, and said: "Do you know..." ' "
From In Praise of the Rooster by Jalal al-Din al-Suyuti
tr. by David Larsen at 6:18 AM
Labels: Arabic prose
December 11, 2010
Names of the Sun
We spent the afternoon fanning ourselves at al-La‘bā’,
speeding along al-Ilāha in her setting.
The "orbit" around the heavens' axis is called al-falak. God, be He exalted and magified, says [in Sūrat al-Anbiyā’ 21:33]: "All are in a falak swimming."
The phenomenon called "devil's snot" [mukhāṭ al-shayṭān], which occurs when dust and cobwebs come together [and float in the air], is also called "sun snot" [mukhāṭ al-shams].
The ‘ab or ‘abb of the sun is its illumination and its beauty. ‘Abba Shams, however, is a metathesis of the name ‘Abd Shams ("Servant of the Sun"). As a group name [for the Banū ‘Abd Shams, a clan of Quraysh], it is shortened to ‘Aba Shams, and is altogether undeclined, as in the verse:
When ‘Aba Shams saw the sun in its brisk rise
over their people, with al-Julhimī at their head...
Al-Dihh ("The Glare") is the sun. Dhu 'l-Rumma said:
You see its hills blaze in the glare of al-Dihh,
abetted by winds hot like sparks on dry tinder.
Al-ayā is the illumination and beauty of the sun, and is also applied to the beauty of plants in bloom. Al-iyā’ is heard with the same meaning, as in the verse:
Two colors - red and dusty black - are in competition
in the iyā’ of the sun whose going down you see.
Also said for the sun's brilliance is al-iyāh, as in the verse by Ṭarafa:
[So bright were her teeth, it was as if] she had sipped the sun's iyāh,
except for her gums
which were painted with kohl she took pains not to smudge
with the work of her teeth.
[...] After the sun has set, it is called Barāḥi ("The Departer"). Birāḥi too is heard. A poet said (meter: rajaz):
Here stood the two feet of Rabāḥ
who journeyed until the setting of Barāḥi."
"O you," they say when the sun has ceased shining, "Barāḥi has gone down."
From The Book of Seasons and Invocation in the Time before Islam
tr. by David Larsen at 2:23 PM
Labels: Arabic lexicography
December 10, 2010
Agriculture in Ancient Egypt
Oleiferous plants. The Egyptians took much care in pressing oils from different plants, as required by their cuisine, the blending of their ointments, perfumes and drugs, and their need for artifical light. In Arabic, the word for "oil" (zayt) is primarily applied to the oil of the olive (zaytūn), whose Coptic name is dʒi:t. Oils were also pressed from seeds of flax and safflower, juniper berries, and the nuts of the thorn tree, cedar, castor plant and Egyptian willow.
Medicinal plants. The advancement of ancient Egyptian botanical learning is best appreciated in their use of plants for fighting disease, most importantly: anise (Arabic yansūn, Egyptian ytkwn), cumin, dill, thistle, peppermint, boxthorn, poppy, juniper, henbane, pomegranate, fig, onion, garlic, coriander, the milk of the sycamore, and various oils. Space does not permit the mention of all the medical uses listed in the various papyri.
Fibrous plants. Flax was known in Egypt since the earliest times, and fragments of linen cloth have been discovered in the [Neolithic-era] graves of Merimde and Maadi. The stages in the production of linen are represented on the walls of the Beni Hasan tombs, from maceration, pounding and combing to its spinning, weaving and dyeing. The flax seeds preserved in the Fouad I Agricultural Museum and the Egyptian Museum of Berlin attest to the nobility of the ancient species.
The special importance of papyrus was not limited to writing surfaces, as it was also used to line the bottoms of boats.
Garlands and bouquets. Flowers were of the highest importance in Egypt for their use in religious and funerary ceremonies. The flowers of the papyrus, lotus, acacia, and willow were bundled into garlands and bouquets, along with shoots of sycamore, celery and artemisia and sprays of camomile and saffron.
Timber. The most widespread of the big trees in Egypt were the sycamore, which was held sacred, and the acacia. The wood of the acacia was used in boat-building, its fruit (known in Arabic as qarad) was used in medicine and tanning hides, and its flower (called fotna) was woven into garlands for the dead. Most agricultural tools were made from acacia wood and from the tamarisk (known in Arabic as athl, which is its Egyptian name). The leaves of the weeping willow were used in funeral garlands, and knife handles made from its wood have been found to pre-date the Dynastic period. And pieces made from henna wood were among the finds of Schweinfurth.
When the timber reserves of Egypt were no longer sufficient, trade with Lebanon was established in order to import lumber in pieces large enough for building their sarcophagi, ships and funerary and domestic furniture. Egypt's ebony came from Sudan, and myrrh was imported from the Somali land of Punt.
Peasant Life in Ancient Egypt. We end our account with a tale out of old Egypt. It comes from a story about the life of two brothers named Anubis and Bata, who were tillers of the earth. According to this story... [Here begins an abridged passage from The Literature of Ancient Egypt (Cairo, 1945), ed. & tr. by Selim Hassan:]
Bata was a skilled farmer who made clothes for his brother and pastured his brother's herds. He broke the soil for his brother and harvested his brother's crops, and was filled to overflowing with God's breath, which increased his stature. Every day he went out with the herds to pasture, and every evening he returned to his brother's house with a load of milk and greens and dry kindling, and rendered them unto his older brother, bringing him pleasure as he sat with his wife. After eating and drinking his rations, Bata made his bed in the corral to watch over the cattle. At night's end, the new day's dawn found him preparing his older brother's meal. Then he would set it before him, and set off for pasture with his own, driving the cattle to lead him to the fertile fields. And the cattle grew fat, and their offspring were stout and numerous.
When the time for plowing had come, the older brother said to Bata: "Yoke a pair of oxen to the plow, for the earth is no longer saturated, but ready for the plow. Prepare also the grain for sowing, and we will break ground in early morning." And the younger brother was delighted at all he commanded. At the new day's dawn, they went into the field, and took their place behind the bulls with firm resolve, and gladness filled their hearts, for they had begun the task of the new year. But their seed ran out before all the ground was sown, and the older brother sent the younger to the farm for another load.
The young man entered the house "at a time of distraction of its folk", and found his brother's wife combing her hair. When he came out of the granary bearing his load, "she in whose house he was sought to seduce him," saying: " 'Come here, you,' " and promising him finer clothes and a better station. When he scorned her, she contrived to accuse him to his brother, and played the liar after the fashion of the well-known story of our master Joseph, peace be upon him.
Mahmud Darwish (Supervisor of General Education for Egypt's Ministry of Information), "al-Zira‘a al-Misriyya al-qadima," al-Filāha: Majalla Zira‘iyya Iqtisadiyya (a publication of the Association of Agricultural College Graduates / The Agricultural Club), 28:1 (Jan-Feb 1948). 28-30.
(See also: Veterinary Medicine in Ancient Egypt)
tr. by David Larsen at 10:26 AM
Labels: Arabic prose , Secondary literature
December 6, 2010
Veterinary Medicine in Ancient Egypt
Enclosed within the temple complexes of ancient Egypt (among them the temple of Memphis which predates 3000 BCE) were structures called "Houses of Life," where teachers and students were trained in the life sciences. Dissection and anatomy, chemistry, diagnosis of diseases and their remedies, the principles of mummification—the Houses of Life were the ideal place for study in all these fields, due to the embalming process which required the cutting open of human cadavers and animal carcasses, and the removal of their innards in preparation for mummification. This was the job of the medical diviners, who also tended to sacred animals and to the animals fattened for slaughter, whether as offerings to their gods or for human consumption.
Animal care flourished in ancient Egypt, and wealth in livestock increased among peasants and the landowners who kept large herds of cattle, sheep, goats and other ungulates. For horses and asses great care was also taken. They set up canopies in the fields, so that the animals might find rest and tranquility in their shade. Meanwhile, the herdsmen sat in the shade of trees, from where they would watch over them and apportion their feed—a scene that appears in the [tomb paintings representing the] fields of Ti, ca. 2550 BCE. In these settings, herdsmen gained experience in care and husbandry, tending to pregnant animals and supervising their delivery, seeing to their milking and the nursing of their calves, and isolation of the sick and their cure.
Mastaba of Ti, Saqqara. Detail from a photo by Richard T. Mortel
As the care of sick animals was left up to shepherds with experience and knowledge of cures, it was from their ranks that the veterinary doctor emerged, as affirmed by the English scholar Wilkinson in his book of 1878.
The life of the traveler Khuf Har is dated to the Sixth Dynasty, so it was 2350 years before Christ that he made his famous journey to the upper regions of Nubia in search of incense and ivory. For transport and communication outside the country he used 300 asses, and that same season he brought them all back, loaded with impressive treasures. This reflects the level of the ancient Egyptians' ability and their skill in tending animals.
In 1889, the English archaeologist Flinders Petrie discovered a Twelfth-Dynasty papyrus on veterinary medicine, whose date goes back to 2000 BCE, in the Ilahun subdistrict of the province of Fayyum. This text indicates remedies for bulls suffering from tear duct infections, as well as depression and sadness, and for dogs afflicted with internal parasites.
From Veterinary Medicine Between Past, Present and Future,
a 1990 publication of the Egyptian Veterinary Syndicate.
(See also: Agriculture in Ancient Egypt)
tr. by David Larsen at 3:35 PM
Labels: Arabic prose , Secondary literature
December 2, 2010
Avicenna on the same
Know that between the apex of the rainbow and the circular area of the solar halo (mentioned earlier in our treatise) there is a certain equivalence. They have the same cause, which is the impact of sunshine on particles of humid vapor that are present, and its reflection back in the direction of the sun.
The visible hues are four. These correspond to the four qualities which are heat, humidity, cold and dryness; and also to the elements which are fire, air, water and earth; and also to the seasons which are summer, autumn, winter and spring. And also to the four humors - which are the black and yellow bile, the phlegm, and blood - do they bear a similarity. To the colors of the flowers of plants and trees they bear a formal analogy, for when the seven colors of the rainbow come out it is a sign of the air's humidity, the proliferation of rain, and the increase of the grasses, orchard fruits and grain crops. Its appearance is as a joyful proclamation which nature presents to animals and humans, announcing the fecundity of the season.
As for those vulgar interpretations of the rainbow which read indications of the coming year into the relative intensity of its colors - with predominance of red for the spilling of blood, yellow for victims of illness, blue for war and green for fertility - these are altogether a matter for omen-readers.
From his treatise On the Cosmos
tr. by David Larsen at 4:17 PM
Labels: Arabic prose
November 26, 2010
On rainbows
"Huddled in a flock that had given up hope
in the welcome appearance of Quzah's companions..."
[...] The rainbow is called al-dah ["The Gewgaw"], as in the proverbial expression: "He doesn't know al-mah from al-dah." Al-mah is an egg yolk, and al-dah is a name for the rainbow. Al-dah also names the celestial halo seen mostly at night, and less frequently during the rising and setting of the sun. All such halos are caused when the light of a heavenly body meets a large quantity of wet vapor in the air, and is bent and turned round in the air by that vapor. And that is how you come to see the halo effect.
It has been observed that rainbows are fleeting occurrences, seen mostly in late afternoon and early evening, and never in the morning. In the autumn they are most frequent, and in summer they do not occur. The double rainbow you might see is caused by the reflection of the sun's rays on a barrier of moist vapor, after the fashion of light in water, and its subsequent retroflection. And a rainbow may be seen at night (though rarely) when the light of the full moon is at its height.
The turbidity or clarity of the rainbow depends on the humidity of the air, which (prior to the air's turbidity or clarity) determines the clarity and brightness of its colors. This is analogous to the color of fire, which is red and turbid when the wood is damp, and clear yellow when the wood is dry. And so it is with the colors of the rainbow.
From The Book of Seasons and Places
by Ahmad ibn Muhammad al-Marzuqi (d. 1030 AD), ch. 33.
tr. by David Larsen at 8:58 AM
Labels: Arabic prose
November 20, 2010
News of Solomon's horses
There are people of learning who say that God, be He exalted, produced 100 winged horses from the sea, and that these horses were called al-Khayr [his "Goods"], and that Solomon used to race them against each other, and that in his sight there was no greater marvel.
It is said that one day Solomon called for his horses, saying: "Show them to me, that I may know their markings, names and genealogies." The show commenced upon completion of his afternoon prayers. As the hour for evening prayers approached, a noble steed was in command of his attention, and horses kept him from his prayers until the sun was fully absent, having "disappeared behind the curtain" (38:32) - whereupon Solomon came to his senses. Reminded of his prayers, he begged God's pardon, saying: "There is no 'good' in wealth that distracts from prayer and remembrance of God!" Up to this point, 900 of his horses had been shown, with 100 still to go, but at Solomon's command the 900 were brought back and "he fell to striking their legs" (38:33) in atonement for letting the evening prayer slip past him. There remained 100 horses which had not been shown him, of which he said: "These hundred are dearer to me than the nine hundred that strayed me from remembrance of God." Thus does God say: "To David We gave Solomon, most excellent of worshipers. Staunch was he in his return [to Us]" (38:30). And Solomon's enthusiasm for horses did not cease until God took him to Himself.
[My father] Muhammad ibn al-Sa'ib al-Kalbi related on the authority of Abu Salih that Ibn 'Abbas said: "The Arabs first learned of these horses upon Solomon's marriage to Bilqis, Queen of Sheba, when a deputation of Azd came from Oman before the son of David. They questioned him about religious and mundane obligations until their curiosity was satisfied, and they were anxious to return home. 'O Prophet of God,' they said, 'our country is very far away, and we have exhausted our stock of provisions. Provision us with what will last us until we get there.' So Solomon gave them one of his horses, saying: 'This is your provision: when you set up camp, set a man on his back and give him a spear. You are to gather no wood and strike no fire unless he comes back with the spoils of the chase.' The Azdites did so, mounting a man on the horse and putting a spear in his hand every time they set up camp. But wood was always gathered and fire was struck, for it was never long before he came back with a gazelle or onager he had hunted. And for the whole length of their journey they had enough to sustain and satisfy them, and then some. The Azdites said: 'What shall we name our horse, if not Zad al-Rakib ["Provision of the Rider"]?' And that was the first that Solomon's horses were known to the Arabs."
From the Genealogies of Horses by Ibn al-Kalbi
tr. by David Larsen at 2:40 AM
Labels: Arabic prose
November 12, 2010
News of Qalam
"Qalam al-Salihiyya belonged to Salih ibn 'Abd al-Wahhab, and was one of the most skilled and famous singers of her day. A poem of Muhammad ibn Kunasa that she had set to music was sung in front of al-Wathiq:
'I am pervaded by cringing and shame, ever since
I surrendered to my private nature
in the company of noble, upstanding folk,
and was shameless in saying the things I said.'
" 'Whose composition is this?' asked the caliph. 'It is by Qalam al-Salihiyya,' he was told , 'the slave of Salih ibn 'Abd al-Wahhab,' So he sent for [his vizier] Muhammad ibn 'Abd al-Malik al-Zayyat, who soon appeared. 'Woe unto you,' the caliph said, '[if you can't tell me:] who is this Salih ibn 'Abd al-Wahhab?' Ibn al-Zayyat told him. 'Where is he?' said the caliph. 'Have him sent for, and his singing-girl along with him.' The two were brought before the caliph, and Qalam went into his chamber. At his command she sang for him, and the caliph was so pleased that he commanded she be sold to him. 'I will sell her," said Salih, for the governorship of Egypt plus 100,000 dinars.' Al-Wathiq waxed wroth at this, and returned a scathing answer.
"Some time later at al-Wathiq's court, Zurzur the Elder sang a song with lyrics by Salih's brother Ahmad ibn al-Wahhab, set to a tune by Qalam. It went like this:
'The abode of lovers does not show itself clearly.
A skeptical view is the truest you'll get.
Whoever loves Layla is in for soul-rending:
a predator's pounce, and no gratification.'
" 'Whose song is this?' asked al-Wathiq. 'It is by Qalam,' he was told, 'the slave of Salih.' So he commanded Ibn al-Zayyat to summon Salih and al-Qalam along with him. When they were brought before the caliph and Qalam had gone into his chamber, al-Wathiq ordered her to sing the song, which she did. 'This is your own composition?' he asked her. 'Yes, O Commander of the Faithful,' said Qalam. 'May God bless you and him who raised you,' said the caliph, and summoned Salih.
"Salih appeared and said: 'Since the Commander of the Faithful is struck with longing for her, it is unthinkable for me to retain possession of her. She is my gift to the Commander of the Faithful. My decision is to transfer her ownership to you, and may God bless you for it.' 'I accept,' said al-Wathiq, and ordered Ibn al-Zayyat to pay him 5,000 dinars. And he gave to Qalam ['Pen'] the name of Ihtiyat ['Prudence'].
"But Ibn al-Zayyat did not hand over the money, and forebore its payment. And Salih made this known to Qalam. So one day when al-Wathiq had greeted the morning with a drink, she regaled him with a song. 'May God bless you and him who raised you!' he said. She replied: 'Sire, he who raised me has received nothing for it but for weariness and loss on my account, and the result to him is zero.' 'Did I not order 5,000 dinars to be paid him?' the caliph asked. She said: 'But Ibn al-Zayyat has not given him anything.' So he called a trusted servant, and imposed on Ibn al-Zayyat the delivery of 5,000 dinars plus 5,000 more on top of that.
"Salih said: 'When I went to al-Zayyat with the servant and the message, he brought me close and said: "As for the first 5,000 dinars, here they are, take them. The other 5,000 I will pay you after Friday." So I left, and thereupon he pretended to forget he knew me. When I wrote to him of his debt, he sent me this message: "Write me out a receipt, and get the money from me after Friday." I was loath to do so as I had received none of it, and I declined to appear at my friend's house while he was there. When it dawned on him that I could not be found, Ibn al-Zayyat feared that I would complain of him to al-Wathiq. So he sent me the money in exchange for the receipt. Some after that the servant came to me and said: "The Commander of the Faithful commands me to ply you with this question: did you receive the money?" "Yes I did," I said. And with the money I bought an estate, and made it my haunt and home, and from that time forward I kept away from government work nor put myself in its way for any reason.' "
From the Book of Songs of Abu 'l-Faraj al-Iṣbahani
tr. by David Larsen at 7:01 PM
Labels: Arabic poetry , Arabic prose