September 21, 2024

Ahmad of the Seventh Day II.1

According to Abu Bakr ibn Abi 'l-Tayyib [as reported in the Book of Strangers of al-Ajurri], ‘Abd Allah ibn al-Faraj the ascetic told the story like this:

I needed a day laborer to do some work in my house, and went to market to look them over. At the end of the row was a sallow-faced youth dressed all in wool, with a big basket and a shovel in his hands. "Ready for work?" I asked him. "Yes," he said, and when I asked his fee he said, "A dirham and a daniq." "Let's get to work," I said.
     "On one condition," he said. "What's that?" I asked. "At the call to mid-day prayer, I'll perform my ablutions and go pray at the congregational mosque, and when it's time for afternoon prayer I'll do the same." "That's fine," I said.
      We went back to my house and came to terms on all that needed doing in each area, and he cinched up his waist and got to work. He didn't speak a word to me until the call to mid-day prayer, when he said, "O ‘Abd Allah, the muezzin calls." "You're free to go," I said. He went off to pray, then returned to his task, which he did expertly until the call to afternoon prayer, when he said again, "O ‘Abd Allah, the muezzin calls." "You're free," I said, and off he went to pray. He then came back and worked without stopping until the end of the day, when I counted out his wage and he went away.

Some days later, we needed more work done, and my wife said, "Seek out that young one, whose heart was in his work." So I went to market, where I didn't see him. When I asked around, they said: "You mean that sallow-faced unfortunate? We only see him on Saturdays. Always he sits at the very end of the row."
       I stayed away from the market until that Saturday, when I came upon him right away. "Ready to work?" I asked him. "You already know my wage and my conditions," he said.
     "And on God I rely for guidance, Exalted be He," I said.
      The man came and worked as he had before. When I counted out his wage, I added something extra, but he refused to accept, and when I pressed it on him he became irate and took off. I was pained at this, and followed after him, cajoling him until he accepted his stated wage and nothing more.

After a while, we needed work done again, and I went back on a Saturday but could not find him. "He's sick," they told me when I asked around. "He used to come on Saturdays and work for a dirham and a daniq. The rest of the week he lived on one daniq a day. But now he isn't well."
      I asked for his address, and was led to a room kept by an old woman. "Is this where the young day laborer lives?" I asked her. "He's sick," she said. "Has been for days."
      The state I found him in upset me. His head was resting on a brick of clay. I bid him peace, and asked if there was anything he needed. "Yes," he said, "if you accept my conditions."
     "If God wills," I said to him, "that's what I'll do. [Continued.]

From Characters of Integrity by Ibn al-Jawzi

September 8, 2024

Avant Abraham

"My opinion is that Adam never worshiped idols, but that he did worship planets, approximating through this form of devotion to what is higher than the planets and stronger than they." If you contemplate this statement by Yanbushad, you'll find that it excludes idolatry as a means of approaching the living, speaking gods. You'll also notice it's expressed as Yanbushad's opinion, and not a categorical declaration, even though he knew for a certainty that Adam was no idolater.

There is evidence for all I'm saying—to wit, that Yanbushad did not countenance idolatry, nor even perhaps the worship of the sun and moon—in his book On the seasons, where he says: "The earthly consequences of the seasons' rotation are not the work of a visible mover, but a Mover too subtle to be perceived with the senses." The passage ends in what seems like a barrage of digressions, deliberately interspersed with enigmas and double meanings, and this is how his beliefs are often stated, becoming clear only after diligent contemplation of the text.

[And sometimes his beliefs went unstated.] "Oh sage," Yanbushad was once asked, "why do you spend your life in waterless desert wastes, instead of attending the festivals of your people and observing their devotions?" He said, "If their form of worship were agreeable to me, I would not be averse to what they practice in their temples, and I would follow their path."
     "May your lord have mercy on you," the asker said. "Let us know exactly where their path goes wrong, and we will follow yours." Yanbushad remained silent, and gave no answer. The man repeated his question several times, at which Yanbushad fixed his gaze on him without speaking, until the asker turned away, crying, "Yanbushad is mad! Mad, I tell you!"

There is further evidence for Yanbushad's beliefs in his conformity with the Book of Agriculture of Anuha, whose views he upheld against those of Tamithra the Canaanite. Against Tamithra, who propagated the worship of idols, and ruled that abstainers should be imprisoned and flogged, Yanbushad was sharply critical, and wholly uncritical of Anuha, the famous rebel against the idolatry of his people who was subjected to corporal punishment and imprisoned for his beliefs. When Yanbushad told the story of Anuha's maltreatment by the people of his city, he took relish in narrating their destruction, and how their own god sent a rainstorm to their country and drowned the place, along with the territories of the numerous Greek and Chaldaean nations. Anuha alone was saved, and sought refuge in Egypt, and when the Egyptians drove him away they too were destroyed by a terrible famine.

From Nabataean Agriculture by Ibn Wahshiyya

August 29, 2024

Mercury of Babylon

Alchemy is the work through which gold and silver are produced without mining them. Its devotees say the first to speak of it was Hermes, the sage of Babel, and that when Babel's people were scattered he moved to Egypt and ruled it as a wise philosopher king. They credit him with a number of books on alchemical science, which he developed through theoretical research into the physical and spiritual properties of things. They also say he instituted the craft of making talismans, and credit him with a number of books on the subject, though the partisans of sempiternity date this craft and its origins to thousands of years before Hermes.

Abu Bakr al-Razi, who is Muhammad ibn Zakariya, says that no philosophical system is valid without a working theory of alchemy, and that no one ignorant of the science of alchemy can be called a philosopher. By this art, he says, the philosopher can do without other people, but they cannot do without the philosopher's scientific and practical insights. Some alchemists say their science was revealed by God, Magnified be His name, to a group of the work's devotees. Others say that God, be He Exalted, revealed it to Moses and Aaron the sons of ‘Imran, peace be upon them, and that they delegated the work to Korah, who enriched himself with gold and silver and waxed tyrannical. God, Blessed and Exalted be He, took note of this, and in answer to Moses's prayer, peace be upon him, He took the life of Korah amidst his treasures.

Al-Razi claims elsewhere that many philosophers were schooled in the work, including Pythagoras, Democritus, Plato, Aristotle, and last of all Galen. Modern authorities have books and teachings on it, as did the ancients, and about these matters God knows best. In summarizing them here, I cannot be blamed, for I do not imitate either group.

On the Bablylonian Hermes. Accounts of him differ. Some say he was one of seven ministers appointed to protect the Seven Houses, with the house of ‘Uṭārid assigned to Hermes. Mercury in the Chaldaean language is named ‘Uṭārid, and by this name Hermes was called. For one reason or another they say he migrated to the land of Egypt, where he was the wisest man of the age, and that he ruled the place and fathered sons there named Ṭāṭ, Ṣā, Ushmun, Athrīb, and Qifṭ. After his death, he was interred at Egypt's capital in a construction called Abū Hirmis, now known as "The Two Pyramids." One pyramid houses Hermes's tomb, and the other his wife's—or, by another account, it is the tomb of the son who succeeded Hermes to Egypt's throne.

From the Fihrist of (Ibn) al-Nadim

August 22, 2024

Rebus erudire

When you ask the meaning of a word from a native speaker, or from a scholar, the answer is sometimes in their actions and not their words.
      Al-Asma‘i said that ‘Isa ibn ‘Umar asked the poet Dhu 'l-Rumma about the meaning of naḍnāḍ. "All he did was flicker his tongue at me," ‘Isa said. Ibn Durayd reports this anecdote in Jamharat al-lugha, where he defines the verb naḍnaḍa as what a snake does with the tongue in its head, and says the snake is called al-naḍnāḍ for this reason.
      In his commentary on Adab al-kuttab, al-Zajjaji reports that when someone asked the poet Ru’ba about the word shanab [which is the dewy glow of a young person's teeth], he made them look at a pomegranate seed.
      Al-Qali reports in his Dictations that when al-Asma‘i was asked about the ‘awāriḍ of a man's beard [which cover his cheeks], he placed his hands on his cheeks above the ‘awāriḍ of his teeth [which are the bicuspids].

From the Bringer of Light to the Language Sciences
of Jalal al-Din al-Suyuti

August 15, 2024

Sharjah memories

Blue Souk, October 2023

August 4, 2024

Muwashshahat al-Nuniyya

This muwashshaha, in which Ibn al-Wakil incorporated hemistichs from the Nuniyya of Ibn Zaydun, is one of the most remarkable poems I have come across:

                Our death has been announced.
                The crier proclaims our sentence.
             Were we unschooled in sorrow, it would do us in

                The sea of love drowns
                all who try to swim it,
                     and all who fret and moon
                     the fire of love scorches.
                Many's the young hero
                whose sleep it takes away.
                     It racks and ruins bodies
                     and makes the days turn
             Lightless, when our nights with you were brilliant

                Dear confidant, mine own,
                stay a while and hear me out.
                     Beware of giving in to passion,
                     it'll burn you up.
                An ordeal to be avoided!
                So hear and spread the word.
                     The sea of love is bitter.
                     Heedless, we dove in
             And at once the crier announced our annihilation

                When hopes turn to fine young things
                you are in for disquiet.
                     My efforts were for
                     a gorgeous and inhumane lad.
                Though his only care was gift-getting,
                the favors he got he turned down.
                     And just as soon as he
                     favored me with caress or near miss,
             Morning replaced our closeness with separation

                I call on all that
                ties us together: Unless
                     you restore our union
                     and relieve my burning eyes,
                this life of isolation
                will grind me down.
                     Let it be the way it was
                     with my kin and brethren
             When the wellspring of our joys was unpolluted

                I call on the community
                that flees this lovelorn fool,
                     breaking faith with him
                     for no wrong done.
                It shouldn't be like this.
                It is a social ill.
                     They scant the damage done
                     by their estrangement
             Though ever was estrangement lovers' ruin

                O you who crowd my willow!
              "By the even and the odd,"
                     and the Ant and the Criterion,
                   "and the night when it passeth,"
                and al-Rahman and al-Hijr
                and the Bee, enlighten me:
                     Is it lawful in any religion
                     to kill a man with thirst
             For one whose pure love used to fill my cup?

                O seeker after rain!
                Turn aside at the wadi
                     of the people of Badr.
                     Mayhap your thirst
                will be quenched by a torrent
                if you stand among them and call out:
                   "Bring me to life,
                     and bring me kind word
             From a distant one whose word alone can revive me"

                My days go by
                as if they were years.
                     It used to be the
                     other way round.
                The days flew by like erotic dreams.
                I wish they'd never ended,
                     and a cup of
                     Mixed wine went flew
             between us, and the singers were singing our song

From The Whiff of Scent from a Green Bough of al-Andalus
by Ahmad ibn Muhammad al-Maqqari


Fairuz and Wadi al-Safi, "Ghada Munadina."
From Qasidat al-Hubb (Baalbek, 1973).
Lyrics by Sadr al-Din ibn al-Wakil

July 26, 2024

Another biter busted

Ahmad ibn Yahya Tha‘lab was one of Ibn Abu 'l-‘Abbas ‘Abd Allah ibn al-Mu‘tazz's teachers. It is narrated that, after some time apart, Ibn al-Mu‘tazz missed him sorely, and wrote to him (meter: rajaz):

      A man in fetters thirsts
      for water from cold rainclouds sent careening
      by the wind, unsullied, unmuddied,
      shed in abundance by dark cloud cover,
      wetting the rock and coating it like reflective glass
      that would flash if the sun hit it,
      unmixed rainwater, clean and pure—
      what passion equals his desire, if not mine for you?
      And yet I dread you. Unlocker of barred knowledge,
      you are the sharp-eyed language critic who,
      if he says, "That's no good," then it won't fly.
      Now we are apart, and far from one another,
      but recollection reunites us, even though we don't unite.

Tha‘lab answered his student: "May God prolong your life! You took the opening lines from a poem of Jamil's that I dictated to you: (meter: ṭawīl)

      Women thirsting at a spring. Day and night
          they hover, weakened, shrinking from the blows of rods,
      never turning away and never getting
          close enough to touch cool water.
      On every drop, their eyes are fixed. The water-keepers' voices
          are all they hear. With death for a barrier,
      are they thirstier than I, who rave in love for you,
          despite the opposition of the foe?

"And you took the closing lines from Ru’ba ibn al-‘Ajjaj!" (meter: rajaz)

      Although you do not see me, I am
      your brother still. You need vigilance, and my eye is on you,
      and I love what it sees, whether or not you are seeing me.

Ibn al-Mu‘tazz was open to his teacher's reproach, and accepted it without resentment. It is said that, later on, Tha‘lab wrote to him (meter: basīṭ):

      Tell this to your brother. Although he's far away,
          and we are not together, really we are,
      for my gaze is on my mental image of him
          while our homes are far apart.
      God knows I cannot recollect him.
          How to recollect the one you never forget?

From A Selection from the Poetry of Bashshar by the Khalidi brothers