November 13, 2025

Icemen of Damascus

THALLĀJ is the name for a bringer of ice from spots where it is deposited in winter, like a mounded knoll or a crevasse or some such place in barren high country where frost descends during the winter months. They then take it and compress it and lay it away in special storehouses they maintain, where it is prevented from melting away by some means they have adopted, until the summer months when they haul it around and sell it for a considerable price.

The profession of the durma shukr (?) proliferates among us in Syria. More than a hundred loads of ice are sold every day in summer, to licorice and syrup vendors, and for domestic use as well as other purposes. In Syria, our supply never gives out in summer or in winter, with Mt. Hermon covered in snow year round since God created it.

Doctors of science tell us that snow is formed from water that rises from the sea. When it hits the sphere of celestial cold called al-zamharir, it becomes rain, but when played by cold winds it coagulates and falls on countries that are far from the sun, in the nutlike pellets we know as hail, or delicate flakes that we call snow.

Against high fevers, against mange and other inflammations of the skin, and for digestion systems weakened by the heat, the benefits of ice are huge. It is an aid to fattening every animal except the human. Its effects can be injurious to the aged, the phlegmatic, and those afflicted with chronic dry mouth, unless it is mixed with cloves and honey.

Al-Sayyid ‘Abd al-Ghani al-Nabulusi, God bless and keep his soul, said in its praise (meter: khafīf):

      Ice is water from the fount of life.
          It soothes the heat of fevers,
      cools down livers, and keeps
          stomachs from boiling over.
      Be free from words of doctors and their promises,
          and brush off their advice,
      and smile and sip its waters, and the toughest
          foods will go down nice.
      Cold and white as cotton fluff,
          to the overheated it's like rain to tender plants.
      May we never be without our bringer
          to the ailing of the cure of cures.
      Ice of Damascus takes away more pains
          than ice of any other place.

Here's another charmer of a witty poem on the subject (meter: khafīf):

      Do not despise Damascus when you visit.
          She does not hide from you what she's about.
      Pass through in the spring, and
          in your face she'll laugh with flowers.
      Come by in winter, and you'll see
          her snow gobbed on your beard.

In sum: It is a trade by which a lot of people earn their living, praise be to Him Who inspires anything He wants to do anything He wants.

From the Dictionary of Syrian Trades, vol. 1
by Muhammad Sa‘id al-Qasimi (1843–1900)

November 10, 2025

If on Washington Square @ Sullivan Street

A poster for the launch of the Book of Rain by Abu Zayd al-Ansari, translated by David Larsen, featuring the book's cover and a color headshot of the translator, with the following title and description: 'Pre-Modern Islamicate World Lecture Series: Weather History and Sciences of Language in the Book of Rain. The Book of Rain (Kitāb al-Maṭar) originated in 9th-century Basra as a lexicographic lecture to students by Abu Zayd al-Ansari. But it is a catalog of the precipitation and groundwaters necessary for human survival in the Arabian Peninsula. Multiple disciplinary readings are possible and necessary in an age of climate crisis. David Larsen will discuss the text's intellectual history and its defiance of modern genre categories, by way of launching his new translation of The Book of Rain from Wave Books. David Larsen is a scholar and translator of premodern Arabic literature, and a faculty member of NYU Liberal Studies. His translation of Ibn Khalawayh's Names of the Lion received the 2018 Harold Morton Landon Translation Award from the Academy of American Poets. A former research fellow of the Library of Arabic Literature, he is at work on an edition and translation of the collected poetry of Jamil Buthaynah (d. 685 or 701 CE).'

This Wednesday 12 November
is the Book of Rain's noontime launch at NYU's
Hagop Kevorkian Center for Near Eastern Studies.
RSVP to attend remotely or in person as you please


November 1, 2025

Fun and games

Ibn Jinni related this anecdote from the poet Abu ‘Ali al-Sanawbari [altered to Abu ‘Ali al-Farisi in a later report], who said:

At Aleppo, I set out for Sayf al-Dawla's palace. Just outside the city walls, I was met by a masked rider making for me with a long spear! Aiming its tip at my chest, he blocked my movement and nearly hurled me from my mount. Not until he drew closer and loosed his mask did I recognize the grinning countenance of al-Mutanabbi, who recited (a verse from his "Ode on the Reconquest of al-Hadath," meter: ṭawīl):

      At al-Uhaydab we scattered their leaders
          like coins scattered over a bride

     "How do you like my poem?" he asked. "It's good, right?"
     "Damn you!" I said. "You could have killed me."

Ibn Jinni said: [Later on,] I recounted this anecdote to al-Mutanabbi in Baghdad. He didn't deny it, but laughed and declared his admiration for al-Sanawbari, and praised him for spreading the story around.

From The Pearl of the Age by Abu Mansur al-Tha‘alibi