Abū ‘Ubayd: Aza’a, ka‘‘a, and kabana [an anagram of nakaba treated earlier] all signify a "turn away" from something. Ḍaba‘a ["stretch forth"] means to "prefer" and "incline towards" a thing, as when a group inclines toward peace, while qaraḍa ["cut"] means to "avoid" a place, as in the verse [by Dhu 'l-Rumma, meter: ṭawīl]:
[My gaze followed] the women's caravan flanked by horsemen
on the right, as they skirted the interior of Mushrif on their left.
And i‘tataba is to "recede" from something, as in the verse [from the Hāshimiyyāt of al-Kumayt, meter: ṭawīl]:
That yearning has receded from my heart.
To the subject of this poem it is now attracted.
Ibn Durayd: Ḍāfa is to "lean" toward something. Abū ‘Ubayd: Aḍāfa is for when you lean one thing against another so to bolster it. As for ṣāfa, the author of Kitāb al-‘Ayn says it means to "turn away"; its verbal nouns are ṣayf, maṣīf, and ṣayfūfa.
Abū ‘Ubayd: Ṣāra, verbal noun ṣawr, is to "cause a bend" in something, while ṣawira, verbal noun ṣawar, is to "bend" intransitively. Anything affected this way can be described as aṣwar. Ṣāra is also to "deflect" something—this was mentioned earlier—and the derived form aṣāra means the same.
Ibn al-Sikkit: Ashamma is to "deviate" from the direction in which one is moving. I heard al-Kilābī say: Ashamma is to "veer" to the right and left of one's direction.
Abū ‘Ubayd: One's ‘alaz is one's "inclination" and one's "goal," from the verb ‘aliza [whose better-attested meaning is "to writhe in pain"].
Abū Zayd: Janaḥa, voweled as yajnaḥu and yajnuḥu in the present tense, means to "lean" toward something, as does the derived form ijtanaḥa; ajnaḥa means to cause something or someone else to lean.
Abū ‘Ubayd: Jāra yajūru, verbal noun jawran, is to "deviate"; transitive form ajāra is to cause someone else to deviate. Abū Zayd: Jāra may be used of anyone that leans. The author of Kitāb al-‘Ayn: ‘Aṣafa is [to "deviate"] from a route, the same as jāra.
Ibn Durayd: Nāta, verbal nouns nawt and nayt, means to "sag." ‘Anad is "disinclination" toward something, and so is ‘and; their root verb is ‘anada ya‘nudu. A path that is ‘ānid is a deviant one. A riding camel described as ‘unūd, pl. ‘unud and ‘und, is one that runs wide of the path, due to her strength and high spirits.
The author of Kitāb al-‘Ayn: Laḥj is a "leaning." Iltaḥaja is to "lean" intransitively, and alḥaja is the causative form. Ru’ba [or his father al-‘Ajjāj] said (meter: rajaz):
...or tongues tilt against us when they speak
—meaning that they incline away from praise, and speak ill of him.
Ibn Durayd: Arghala and arghana mean to "lean." Zāgha, verbal nouns zawgh, zaygh, and zayaghān, is to "deviate from the path." Tazāyagha [a reciprocal form meaning "to lean toward each other"] is more correct than tazāwagha.
Abū Zayd: Rāgha is to "wheel" on someone, either to confide in them or attack them; in Qur’ān, [it says that Abraham] "wheeled upon [the idols of his people] and smacked them with his right hand."
Ibn Durayd: ‘Āja, verbal nouns ‘awj and ‘iyāja, and its derived forms in‘āja and i‘wajja are all synonymous with ‘aṭafa ["to turn toward or against"]. Al-Aṣma‘ī: Tajānafa is to "divagate" from something.
Ibn Durayd: Khanfasa means to "have a strong aversion" to something and to "despise" it; an obnoxious character cast out from society is what you call a khunfus.
From the Mukhaṣṣaṣ of Ibn Sīdah